新东方网>英语>英语学习>热门推荐>正文

这部小说成了诺贝尔奖黑马 你读过吗?

2018-04-16 10:32

来源:沪江

作者:

  如果你关注了去年的诺贝尔文学奖,那你一定很熟悉一个名字:石黑一雄(Kazuo Ishiguro),同时,你应该也知道他去年的获奖作品:



  The Buried Giant

  《被掩埋的巨人》

  国外的英文版长这样:


这部小说成了诺贝尔奖黑马 你读过吗?


  英文版现在的豆瓣评分是8.0:



  需要指出的一点是,虽然作者的名字是日语名字,但他本人完全可以说是一个英国人,因为他5岁就定居英国了。

  而这本《被掩埋的巨人》也是一本英语小说,就连它的主题也很英国:亚瑟王传说。

  准确地讲,它是亚瑟王传说的续集。

  但是,可别以为这就是一部新时代的冒险故事而已;亚瑟王的故事在这里只是个幌子、只是一张面具,石黑真正想表达的是藏在这层面具下的隐喻(metaphor)

  而这也几乎是他所有名作的共同特点:充满隐喻、似有若无、引人着迷。

  这次诺奖委员会给他这部作品的评语是:具有强大的情感力量,揭示了我们与世界虚幻的联接感下的深渊,作品中反复出现的主题是记忆、时间和自我欺骗。

  这听起来很玄乎,但这就是石黑一雄的特点。

  他很擅长用层叠的故事包裹深刻的用意,在吸引你了解剧情的同时,又一步步让你发现他的言外之意。

  这本《被掩埋的巨人》看似是一部奇幻冒险故事,实则是一个充满深意的批判性著作。

  虽然书名叫“被掩埋的巨人”,但小说中其实并没有巨人,它只是个隐喻,暗指黑暗血腥的忘事、不可见光的阴谋,以及真实记忆的可怕。

  最后,拿一条书中的引文来做结尾吧,看看石黑一雄这谜一般的语言:

  But then again I wonder if what we feel in our hearts today isn't like these raindrops still falling on us from the soaked leaves above, even though the sky itself long stopped raining. I'm wondering if without our memories, there's nothing for it but for our love to fade and die.

  我开始好奇,我们心中现在所感的东西,是不是就像这叶子上滴落的雨滴;它依旧在滴落,但是天却早已放晴。我很好奇,如果没有记忆,我们的爱是不是就必将凋亡呢。

  来讲讲今天的词 metaphor

  它的意思是“比喻”、“隐喻”,形容词形式是 metaphorical 或 metaphoric,表示“隐喻性的”。

  那么,我们来造个句子吧~

  There are a lot of very creative use of metaphor in his work.

  他的作品里有很多非常有创意的隐喻。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词