中国女生最纠结的一件事——“刘海”用英语怎么说?
2018-03-01 13:59
来源:沪江
作者:
女生烦恼貌似有点多,从皮肤到身材再到发型,实在处处都要费心。
和“我要开始减肥了”并驾齐驱的问题大概是“我要不要剪个短发”or“我要不要剪个刘海”,比如英大最近陷入了新一轮纠结~~
不过不知道,外国人是不是也有刘海的烦恼,他们又怎么描述刘海呢?
老外常用Bangs或fringe两个词来表示刘海,fringe是英国人常用的表达,指垂在前额的整齐的短发。
a shaped cutting of the front part of the hair so that it lies over the forehead.
刘海多是整齐的短发,但后来也有了更多变化,比如斜刘海和流行的空气刘海等。
Bangs are usually cut fairly straight at or above the eyebrows, but can also be ragged or ruffled, spiked up with hair gel, mousse or wax, swept to one side or the other, or cut longer to fall over the eyes.
关于刘海的来历,还有个好玩的故事:
相传古时有位仙童叫刘海,在中国民间传说中,他的额前总是垂下一列整齐的短发,显得童稚、可爱;后代画师所画的仙童肖像常以刘海为样。
此后,小孩或妇女额前留的短发,便称为刘海;还有一种说法认为刘海原本是“留孩”,即指小孩子所留的头发。