新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

让老外眼前一亮5句最常用的习语

2017-11-06 15:00

来源:沪江

作者:

  在我们日常生活的交谈中,带上一句成语或者是俗语会让人觉得逼格大涨。同样地,英语交谈中也常有一些谚语的使用。如果你会使用它们,可能你就是那个令人眼前一亮的人。

  当然在看到这些俗语或是俚语时,它们直译后或许跟意译有较大差异。不同语言中的俗语代表着不同国家的文化,我们在理解这些俗语的时候可不能只看字面意思哦。

  1.one in a million

  万里挑一

  这句俗语较简单,可以直译也容易记忆。举例:

  You are one in a million.

  你是万里挑一的。

  当你用到现实生活中,可以表达对他人的夸赞。这效果相信不是一句简单的You are beautiful!可以媲美的。

  2.He is lifeless that is faultless.

  人无完人。或者是可以用更文言文的方式来解释,译为人非圣贤孰能无过。

  直译为:只有死人才不犯错误,字面意思上跟中文稍有偏差。faultless相当于短语without mistake。这句话常用于在听到某个受到追捧的人的缺点时常抒发的感叹。比如:

  A:Andy is so rude. I don’t like his manner.

  安迪太粗鲁了,我可不喜欢他的举止

  B:But many girls like him.You know he is lifeless that is faultless.

  但许多女孩都喜欢他,人无完人嘛!

  3.More haste,less speed.

  欲速则不达。

  举例:

  A:I've tired to learn English well,but I’m afraid I’ll give up.

  我想学好英语但总学不好,恐怕要放弃了。

  B:Please don't.You know more haste,less speed.

  千万别。你知道欲速则不达的。

  提炼的句式为:more...less...

  类似的句式还有以下:

  The more you eat, the fatter you get.

  吃得越多,身体越胖。

  No pain, no gain.

  不劳无获

  4.It rains cats and dogs!

  大雨滂沱。

  本习语源于北欧神话:cat是大雨滂沱的象征,因为猫对天气反应敏感。当暴风雨来临时,猫就活蹦乱跳。另外有位农夫常把狗带在身边,把它当作大风的信号。

  举例:

  A:Oh,It rains cats and dogs!

  下大雨了!

  B:Well,when it rains, it pours!

  诶,真是祸不单行!

  对话中"when it rains, it pours!"也是一句常用口语。它的意思是“祸不单行”或“屋漏偏遭连夜雨”,它用于安慰别人,尤其是对家人或朋友时会这么说。与此对应的还有一句谚语:"It never rains, but it pours."意思为“祸不单行,福有双至”。

  5.Where there is a will,there is a way.

  有志者,事竟成。

  作为一句常用的英语鸡汤,不仅是在写作中灵活使用,而且常常在日常生活中来鼓励受挫的他人。与此同时出现的鼓励短语有:

  [/cn]

  don't give up

  不要放弃

  Stick to it

  坚持下去

  Don't lose your heart

  不要灰心

  提炼出句型为:Where there is...there is...

  类似的句型还有:

  Where there’s smoke,there’s fire.

  无风不起浪

  While there is life,there is hope.

  留得青山在,不愁没柴烧。

  通过以上的俗语的学习,这项新的英语技能,你get了吗?

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词