新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

实用英语:“吃大餐”才不只 "Have a big meal"!

2017-10-18 11:41

来源:新东方网整理

作者:

  灰机们早上好,都吃过早餐了吗?在我们的日常生活中,除了常规的一日三餐,当然少不了吃大餐的好时光。那么“吃大餐”除了"have a big meal", 还有哪些地道表达呢?一起和会说姐学一学吧!

  A feast

  feast 指的是“特殊举办的宴会”,一般邀请很多嘉宾,比如 a wedding feast(婚宴),festival feast(节日宴会);而 midnight feast 还可以指“偷偷吃的宵夜”

  During the National Day, I was invited to many wedding feasts.

  国庆期间,我参加了许多婚宴。

  A banquet

  正式场合举行人数较多、规模较大的宴席;一般有人致词,例如:state banquet(国宴),victory banquet(庆功宴)等;当然如果婚礼规模很大很隆重,像王室婚礼,我们也可以用 wedding banquet 形容婚宴

  The state banquet was prepared by one of the top chefs in the world.

  这场国宴的菜品由世界最顶级厨师之一准备。

  A spread

  spread 涂抹;蔓延”做名词时有“一席盛宴”的含义,形象地描述了饭菜在餐桌上摆开来的场面

  You don’t have to lay on a lavish spread every time I drop by your house.

  你不用在我每次去你家的时候都做那么一大桌丰盛的饭菜。

  A slap-up meal

  英式口语说法;slap-up”用来形容饭菜“高档而丰盛的”,比如,我们可以说“go for a slap-up meal 吃一顿大餐”

  We had a slap-up meal together with families at the night of Mid-Autumn Festival.

  中秋节当晚,我们家里人一起吃大餐。

  A major blowout

  blowout指的是“欢乐、喜庆的宴会”

  Once in a while we had a major blowout.

  我们偶尔会吃顿大餐。

  A heaving plate

  heaving”的意思是“挤满的、摆满的”。如果饭菜摆满了“盘子 plate”,就可以说这是“a heaving plate 一大盘菜”

  What a heaving plate of food! Can you finish all this?

  这么一大盘菜!你吃得完吗?

  A contented mind is perpetual feast.

  知足常乐

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词