新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

实用口语:机场转机必备的英语表达

2017-10-09 14:38

来源:沪江

作者:

  在转机这件事情中,我们带的行李究竟是“直达”还是“转机”呢?难道除了和金发碧眼的机场工作人员用“肢体语言”沟通一个小时,没有一些简单快捷的方法吗?

  首先,重中之重,你需要重新审视“check”这个单词了。好吧,大多数同学只知道“check”—有“检查”,“支票”这两个意思。例如:

  Hey,Tommy,can you please go check the windows?

  嘿,Tommy,你去瞧一下窗户关好了没有?

  氮素(但是)!Check在机场用起来,就不一样了。托运行李——check a bag

  如果你是羞涩的小伙子或者小美女,你可以等机场工作人员问:

  Do you need to check a bag?

  你有行李需要托运吗?

  或者 “Are you checking any bags?”你有行李要托运吗?

  如果你是热情洋溢的主动型,可以说

  I have a bag to check.

  我有行李需要转运。

  喔,对了,你在换登机牌时也用到check,例如,Where can I check in?我能在哪里换登机牌呢?

  (我们平时经常听到的check in原来是这样喔~)

  然而,如果你的旅程中需要转机,中转站就是stopover


  例如,从广州到巴黎,选择了泰国航空,需要到泰国曼谷中转一下。

  I have a stopeover in Bangkok.

  此时,你肯定会想问问,那你的行李是直达目的地,还是也需要中转呢?

  Do I need to pick up my luggage in my stopover?

  如果,你的行李是直达目的地,空姐会告诉你:

  Your luggage will go straight through to Paris.

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词