新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

lovey-dovey、 Easy-peasy!原来英语还可以这样说

2017-09-29 10:08

来源:沪江

作者:

  不知道大家有没有听过韩国女团组合T-ara的超火歌曲《Lovey-Dovey》,这首歌曲以轻松的语调,朗朗上口的旋律横扫当年各大流行歌曲榜单(哇,暴露年龄了( ̄▽ ̄)")那么,lovey-dovey这样的构词形成了英语中的叠词,即rhyming reduplication,rhyming表示押韵,reduplication意思是叠字。这类词汇语气轻松,生动鲜活,今天为大家总结十个英语口语中常用的英语叠词, 让你的口语淘气起来吧!

  1. Okey-dokey

  好的!

  Okey-dokey是okay的变体,相当于:okeydoke, okey, sure, alright, sure thing。最早出现于20世纪30年代的美国,随后在杂志和电影中被使用。比较著名的是《夺宝奇兵2》中关继威饰演的Short Round的一句台词:Okey dokey, Dr. Jones. Hold on to your potatoes.

  现在我们一般在比较轻松的场合使用这个口语说法,表示“同意”,相当于“OK”。

  Okey-dokey. I’ll get back to you soon.

  好的,我会给你回话的。

  2. Easy-peasy

  放轻松;小菜一碟

  这个表达首次出现于美国1940年的电影《归途路迢迢》:

  I caught him in the Captain's cabin, pouring over the code book. Easy-peasy!

  我看见他在船长的房间, 仔细看密电码书。放轻松!

  后来逐渐用来形容一件事极其简单容易,不需费力就可以完成。

  Can you open this jar of pickles?

  Sure thing. Easy-peasy!

  你能帮我打开这盒罐头吗?

  当然可以,小菜一碟!

  3. Willy-nilly

  不管是否愿意地;杂乱无章

  Willy-nilly出自17世纪的短语:will he, nill he or will ye, nill ye, which means “be he willing, be he unwilling”意思就是,愿意不愿意都要做某事。

  He'll have to do it willy-nilly.

  不管他愿不愿意都得做。

  慢慢地这个词被用来形容形容杂乱无章的,毫无章法。

  We lay our sleeping bags out willy-nilly, as if having fallen from the stars.

  睡袋被我们胡乱堆放,如同从天而降。

  4. Wishy-washy

  犹豫不决的

  这个单词原指饮料因水分多而毫无味道,现在它的意思是“犹豫不决的”或“空洞无力的”。

  比如:校园竞选期间,正在讨论到底给谁投票。

  A:Laura, are you going to for Blair Forster?

  B:Nope, I think she is so wishy-washy.

  劳拉,你打算把票投给布莱尔·福斯特吗?

  不不,我觉得她经常拿不定主意。

  5. Mumbo jumbo

  莫名其妙的话

  Mumbo jumbo起源于一座风格怪异神像的名字,引申其修辞意义表示毫无意义的宗教仪式。后来人们用这个词表示晦涩难懂的话语或毫无意义的活动。比如:

  Charlotte loves to talk about blood types and personality tests. But to me it’s just mumbo jumbo.

  夏洛特很喜欢谈论和血型、性格测试有关的事,但那些对我来说就是莫名其妙的东西。

  You don't really believe all that mumbo jumbo, do you?

  你不会真的相信那些鬼话吧?

  6. Razzle-dazzle

  眼花缭乱的

  名词 razzle-dazzle 形容热闹喧哗的,意在夺人眼球的活动。

  They had festooned the house with razzle-dazzle all over.

  他们把房子装饰的眼花缭乱。

  很多时候也用这个单词形容手法夸张,华而不实,徒有其表。

  We had a lecture that was more razzle-dazzle than substance.

  这节课只在夸夸其谈,没有实际内容。

  7. Tittle-tattle

  闲聊,闲谈

  同义词 gossip,即“闲言碎语”。这是一个旧式的口语说法,带有贬义,指和他人生活有关的谈话。

  This magazine is full of gossip and tittle-tattle about celebrity.

  这本杂志里刊登的全都是明星绯闻和闲言碎语。

  8. Super duper

  极出色的,非常好的

  口语中表示everything, and anything being better than super,比超级还好,那就是极其好的。

  也用来形容东西货真价实。

  I've got a super-duper IPhone X!

  刚拿到的苹果X手机实在太棒了!

  9. Tip-top

  超一流的,超棒的

  我们从字面意思可以知道tip-tip即指尖上的顶端,意思就是超一流的,绝佳的。

  Even though our house is in tip-top condition, we're having problems selling it.

  就算我们的房子各方面都很棒,但要顺利卖掉也没那么容易。

  10. Hoity-toity

  骄傲自负的

  来自古英语的动词hoit,意思是作态轻浮,做事不考虑后果的。后来人们用押韵的方式改写成Hoity-toity,形容一个人傲慢轻浮,惺惺作态,多为贬义。

  The hoity-toity girl walked by holding her Prada bag with her nose in the air.

  那个高傲的女孩挎着她那普拉达包包,自以为了不起。

(编辑:何莹莹)

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词