新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

5个"口不对心"英文 你知道几个?

2017-06-30 15:39

来源:新东方网整理

作者:

  英文学习中,由于文化背景的不同,

  我们有时会错把客气当真心,错把不满当褒奖,

  今天来扒一扒,英国人的奇葩习惯,

  赶快记起来!避免交流中的小尴尬!

  You must come for dinner

  当英国人说“你一定来我家吃饭”

  - Long time no see, you must come around for dinner sometime.

  误解:好久不见,你一定要来我家吃饭

  正解:好久不见,有空再联系吧

  (只表示礼貌的客气)

  I'm sure it's my fault

  当英国人说,“我确定我错了”

  - Well,I'm sure it's my fault.

  误解:嗯,是我错了

  正解:嗯,我没错,是你的错误

  (说话人委婉的指责对方)

  I hear what you say

  当英国人说,“我听到你说的了”

  - I hear what you say but it doesn't change my mind.

  误解:我理解你的意思,我不会改变主意

  正解:我不同意你说的,我不会改变主意

  (表达不认同对方观点)

  That's not bad

  当英国人说“不坏”

  - The hotel gave us a free upgrade as we checked in late, that's not bad is it?

  误解:来晚了,酒店还把我们的房间升级,不坏!

  正解:来晚了,酒店还把我们的房间升级,真不错!

  (是褒义词,挺好的;不错)

  Quite good

  当英国人说“很不错哦”

  - What do you think of this project?

  这个项目怎么样?

  - Quite good.

  正解:有点儿失望

  (也能作为“很不错”的意思,需要注意说话人的语气哦~)

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词