新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

实用口语:“戳住痛点”用英语怎么说?

2017-04-18 17:10

来源:互联网

作者:

  俗话说别在人家的伤口上撒盐,可是别人家的痛点你都了解吗?有心或无意地戳中了人家的痛点,真是尴尬至极~~来看看英文里“戳痛点”是咋说的吧~

  1. Close to home

  别人的家意味着私人空间,离别人的家太近兴许会让主人有些不爽。

  Close to home意指某些话题或言论戳中了人家的痛处,让人感觉不自在或者很尴尬。

  例:Her remarks about me were embarrassingly close to home.

  她对我的评价尴尬地戳到了我的痛处。

  2. Rub sb's nose in it

  对待别人犯的错没有同情心,总是没完没了地揭伤疤。英文里就可以说:rub sb's nose in it

  例:He beat us all in the race and then rubbed our noses in it.

  他在比赛中击败了我们,之后又来揭我们的伤疤。

  3. A sore point

  “痛点”的英文咋说?A sore point指的正是“伤心事”、“痛处”,提起来就让人感到悲伤啊~~

  例:It's a sore point with Sue's parents that the children have not been baptized yet.

  让苏的父母很伤心的是孩子们至今还没受洗礼。

  4. Touch a raw nerve

  有些神经( nerve )是不能碰的,特别是那种一碰就疼的神经,touch a raw nerve妥妥表示“戳痛处”啊!

  例:You touched a raw nerve when you mentioned his first wife.

  你提起他的第一任妻子,正戳到了他的痛处。

  5. Cut sb to the quick

  说话做事深深伤害到别人,英文可以说cut sb to the quick。The quick不是用来形容快的,而是意指“嫩肉”。

  例:His accusations cut me to the quick.

  他的控诉深深刺痛了我。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词