“女神节”快乐!怎样用英文来形容女神
2017-03-08 11:31
来源:新东方网整理
作者:
三八节当下更多称作“女神节”为什么只能放半天假?至!少!放!一!整!天!同意的小伙伴请举手?
在这个美丽的节日里,不要忘记学习英文哦!
尤其下面这些对女同胞的赞美之词
1. 天姿国色:one can use heavenly beauty (e.g, She is a heavenly beauty/ she is heavenly/She is heavenly beautiful), angelic, unearthly (e.g. unearthly beautiful), and goddess (as in “She is a goddess.”)
例如:Her beauty is unequaled/unmatchable/unique in all the land.
注意:把天姿国色译成 “ surpassing beauty.”或“ Reigning beauty” 是错的。
2. 沉鱼落雁:Drop-dead gorgeous. Drop-dead means extremely. (=You can die on the spot due to the shock of seeing such stunning beauty.) A face one could die for, stunning/Stunningly beautiful.
注意:“ She could charm the birds from the trees” 的意思并不是她有沉鱼落雁之容,而是她能用甜蜜的嗓音、话语劝说小鸟从树上落下,或者她有魔法让小鸟从树上落下的意思。
“…beauty to shut out the moon …make fish sink and geese settle…” are good translations, but not what we are looking for here.
3. 倾国倾城:"The face that launched a thousand ships" is a reference to Helen of Troy in Homer’s Iliad. 荷马史诗中的 特洛伊的海伦.In the Epic, Helen is the femme-fatale that caused the fall of Troy. (femme-fatale 致命的女人 or 红颜祸水. )
例如: She has a face that could launch a thousand ships.
4. 秀色可餐:可用 “she is a dish”, although that is considered rather vulgar.
其他说法:delectable, luscious, mouth-watering,
5. 养眼:a feast for the eyes/ a sight for sore eyes
6. 出水芙蓉: Venus rising from the sea.(also known as: Venus on a half shell)
(编辑:何莹莹)