新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

实用口语:在美国点披萨的时候要这么说

2016-05-11 14:43

来源:MENTALFLOSS

作者:

  1. PLAIN OR CHEESE?

  1、原味还是芝士?

  Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.

  在纽约地区方言里,用plain(原味)一词不加馅料的披萨;纽约之外,说这种披萨则要用cheese(芝士)一词。

  2. PIECE OR SLICE?

  2、一块还是一片?

  Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."

  说到是一片片的披萨(slices),在纽约你可以说I'm getting a slice(我要片披萨),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要说piece of pizza(一片披萨),你要是说slice(一片)的话,就要说清楚是“披萨”。

  3. PIE OR PIZZA?

  3、派还是披萨?

  While to east coasters, it might feel perfectly natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious" and "only something someone in a movie would say".

  对于东边沿海地区人而言,谈到整个披萨时说pie(派)再自然不过了,但对于其它地区却不是这样。pie一词被西部沿海地区人称为“装腔作势”,而且是“只有电影里的人会这么说”。

  4. PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?

  4、披萨馆、比萨商店还是披萨餐馆?

  Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.

  pizza place(披萨店儿)的说法最普遍,接着是pizza parlor(披萨馆),紧随其后的是pizzeria(披萨餐馆)。

  5. TIP SAG

  5、披萨尖儿

  Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops down.

  披萨尖儿指一片披萨顶端馅料掉下的地方。

  6. CHICAGO-STYLE

  6、芝加哥风味

  Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.

  芝加哥风味也确实有薄脆款披萨,松脆有嚼劲,有如士力架一般;有些人说甚至要比要比深盘披萨和卷边芝加哥披萨更受欢迎。

  7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?

  7、切成方格还是切成块?

  Party-cut means cutting in a grid, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.

  party-cut(派对装)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。

  8. APIZZA

  8、披萨薄饼

  Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacularas apizza.

  纽黑文披萨也许没那么有名,但味道绝不逊色,方言里称之为apizza(披萨薄饼)。

  9. OLD FORGE PIZZA

  9、方形大披萨

  The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies.

  方形大披萨花样丰富,最受欢迎的是:红色大披萨,是传统的番茄酱和芝士;抹了酱的白色大披萨;黑色大披萨,上面有芝士、黑胡椒黑橄榄和凤尾鱼。

  10. ALL-DRESSED PIZZA

  10、盛装披萨

  All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally "everything" but still a lot.

  all-dressed(盛装)一词是蒙特利尔俚语,意为“应有尽有”。盛装披萨有蘑菇、青椒和意大利辣香肠,也不是“一应俱全”,但料也不少。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词