跟奥斯卡电影《火星救援》学口语:你牛什么啊!
2016-02-19 15:53
来源:沪江
作者:Shirely
They say once you grow crops somewhere, you have officially colonized it. So, technically, I colonized Mars. In your face, Neil Armstrong!
他们说,你要是在一个地方种了庄稼,那里就算是你的殖民地了。所以,从技术上来说,我把火星变成了我的殖民地。你牛什么啊,阿姆斯特朗!
【背景解读】
美国宇航员马克·沃特尼和他的伙伴们在火星遭遇巨型风暴,在大家撤退时,他因被误认为死亡而被留在了火星。醒来后,马克发现自己被独自留在火星,食物也只够吃一个月。不过生性乐观的他并没有就此一蹶不振,而是利用自己的专业知识,在火星上种起了土豆,等待下一次火星任务的到来。此时在地球上,一位NASA技术员检测到了马克的活动迹象,进而设法与他取得了联系,开始了火星救援的行动。
节选的台词是马克在与NASA取得联系后的一次日常记录中说的,尽管回家的希望渺茫,但是他依然乐观对待生活,他的诙谐幽默让大家对他充满了信心。
【语言点讲解】
in your face
含义:(表示轻蔑和不满)去你的,你怎么搞的;厚颜无耻的;放肆的,挑衅的
鲜为人知的用法:in your face可以直接接在别人对你说的侮辱性词语后面,狠狠地回击别人对你的挑衅。
Damn you're a little homo.
I’ll show you homo in your face!!
Mars
含义:火星,战神
Mars这个词愿意是指罗马战神马尔斯,因为火星在夜空中看起来是血红色的,所以在西方,人们以马尔斯的名字来命名它。而在古代中国,火星被称为“荧惑”,因为荧荧似火,行踪不定。不过不管是在西方还是中国,火星都代表着死亡与战争,意味着不祥。
(编辑:何莹莹)