猴年必看:这5大“猴子俚语”也是向新年致敬!
2016-02-02 11:31
来源:网络
作者:
猴年就要到了,也应该涨涨那些中英文中关于“Monkey”的姿势!看看下面这些短语中,爱英语爱翻译的你,认识几个?不懂可是要闹笑话滴,马上开启学霸模式吧~~
看看下面的Monkey俚语吧~~
1. monkey's wedding
小时候,每当遇到晴天下雨,小伙伴们都会边跑着躲雨,边喊:“晴天下雨浇王八”。跑得不够快,来不及躲雨的小伙伴就被大家笑称“王八”。在英语中,晴天下雨有个很有意思的说法,叫“monkey’s wedding”(猴子的婚礼)。
2. A monkey on someone’s back
Monkey on someone’s back 指的是“某样东西已经成了负担”。例如抽烟,每天得花钱买烟还要忍受抽烟所带来的种种健康上的问题。这时候你就可以说Smoking is a monkey on my back. 又比方说有人天天缠着你不放,你觉得他很烦,你就可以跟他说:You are a monkey on my back.
3. more fun than a barrel of monkeys
more fun than a barrel of monkeys 一种固定说法,直译为比一群猴子在一起还快乐,意译为玩high了,玩得极度开心,形容to be very funny or enjoyable,有点儿像“三个女人一台戏”来形容热闹的意思。
4. monkey see, monkey do
"Monkey see, monkey do"不难理解,还记得以前有个动画片叫《过猴山》,故事大概是这样子滴:有个卖草帽的老爷爷经过一座猴山,因困倦在树下小睡。一群猴子看到老爷爷戴着草帽,就偷走了老头身边的一担草帽,小猴们对老爷爷随手丢在地上的草帽和酒葫芦产生了兴趣,想办法将草帽弄到手正要对酒葫芦下手时,老爷爷被惊醒。生气的老爷爷一心想拿回草帽快点过猴山,无奈小猴们就是不给,注意到小猴们一直在模仿他的动作,老爷爷有了好办法。这个故事用"Monkey see, monkey do"来形容就比较形象了。
查了一下Wikipedia,说在英国英语里,"Monkey see, monkey do"有点贬义,相当于“机械模仿”;而在美国英语里,"Monkey see, monkey do"则相对中性,相当于“模仿”。
5. Well, I'll be a monkey's uncle!
我们遇到惊讶的事情时,一般会说:Oh my God, Jesus Christ, My goodness等等。今天介绍一个不这么普通的说法,叫“I’ll be amonkey’s uncle!”这种说法的由来与达尔文的进化论有关。1859年,他的《物种起源》一书出版,书中“人与猴子出自共同的祖先”这一说法让人们惊讶不已。于是,有人惊讶地说,“I’ll be a monkey’s uncle”(那我就是猴子的叔叔了)。后来,这种说法就变成了人们表达惊讶的方式。
【补充表达】
To monkey around
鬼混,胡闹
Make a monkey out of (someone)
愚弄某人,使某人出丑
Monkey wrench
活动扳手/破坏性因素
好了,关于Monkey的英文俚语就说这么多啦~~小伙伴儿们有什么俚语可以跟我们分享哦~小编热情欢迎
(实习编辑:高奕飞)