新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英语名言>正文

外国人最爱的中国谚语 你认识几个!

2015-12-14 14:08

来源:互联网

作者:

  这类“谚语”虽然表述方式比较奇怪,但是想一下大概都能明白,而且确实有出处哦!

  A single conversation across the table with a wiseperson is worth a month's study of books.

  在桌子前和一个聪明人进行一对一的谈话比读几个月的书还值。

  猜出来了吗?正确答案就是……“听君一席话胜读十年书”。虽然小编也不明白桌子是从哪来的,也许是脑补了下面这种场面?

  Better to be deprived of food for three days than tea for one.

  三天不吃饭都比一日不喝茶的滋味好。

  这个也很简单,就是“宁可三日无粮,不可一日无茶”。很可能特别爱喝茶的英国人对这句话很有共鸣吧。

  With true friends... even water drunk together is sweet enough.

  只要和真朋友在一起,一起喝水都觉得甜。

  又是一个送分题:“君子之交淡如水”。

  In bed be wife and husband, in the hall each other's honored guest.

  在床上是妻子和丈夫,在厅堂中就将彼此当成贵宾。

  这个有点难度吧?而且还有bed什么的羞羞人。经过一段长达五分钟的思考,觉得这个就是所谓的“夫妻相敬如宾”。

  【不明觉厉型谚语】

  这些谚语想破了脑袋也没明白,到底来自哪句中国谚语,但是看起来就挺厉害的。如果有哪位想出来了,记得一定要通知我啊!

  A bird does not sing because it has an answer.It sings because it has a song.

  一只鸟唱歌不是因为它有了答案,而是因为有一首歌。

  听起来似乎是在说什么人生哲理,然而看不懂。

  You cannot prevent the birds of sorrow from flying over your head, but you canprevent them from building nests in your hair.

  你无法阻止悔恨之鸟飞到你头顶,但是你可以阻止它在你头发里筑巢。

  好像是在说:虽然你没法控制坏事情发生,但是你可以控制自己的情绪。

  If you want your dinner, don't insult the cook.

  想吃饭的话,就别惹厨子。

  以前一定觉得这句是大废话,但是自从被泼了一脸火锅汤,才真正明白了这句蕴含着大智慧。千万别惹厨子

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词