超可爱!英皇室夏洛特小公举半岁近照曝光
2015-12-01 10:59
来源:沪江
作者:
With her sweep of dark hair and sparkling eyes, baby Charlotte is most definitely Kate’s daughter.
满头深色系发色、扑闪着双眼,夏洛特宝宝绝对是凯特的亲闺女。
But her twinkling blue eyes are inherited from her father, while her chubby cheeks and infectious smile look just like big brother George’s.She's the Kate's mini-me now she's reached six months.
夏洛特小公主继承了父亲的蓝眼睛,胖嘟嘟的脸庞和极富感染力的微笑像极了哥哥乔治王子。她是小版凯特,现在已经六个月大了。
Charlotte, not seen in public since her christening in July, is growing up fast. She is able to sit almost unaided in a ‘shabby chic’-look armchair.
自六月洗礼后就没有出现在公众前露面,夏洛特长得可快了,几乎已经可以不用人扶,就能坐在“古董风尚”的扶手椅里。
One of her cheeks is slightly pink, indicating she may be on the brink of teething, although her gummy smile shows that none has popped through just yet.
有边脸颊稍稍有点儿粉嫩,说明她兴许就快长牙了,尽管张嘴一笑原来一颗小牙齿都还没有萌出。
The first photograph shows her gazing almost wistfully at something or someone in the distancer. The second shows her clutching her toes and laughing as she looks at a fluffy stuffed toy dog placed on the seat next to her.
第一张照片她略带惆怅地凝视远方,第二张照片上她攥着脚趾头大笑,一边看着座椅上那只放在她身旁的毛绒玩具狗。
Although the couple are keen for their children to enjoy as normal a childhood as possible away from the public glare, William enjoys talking about his daughter. He has described her as a ‘little joy of heaven’ and as being very well-behaved and ‘ladylike’ in comparison to her boisterous big brother.
尽管夫妇俩热切希望孩子们能尽可能享受正常的童年、远离公众瞩目,但威廉依旧很爱谈论自己的女儿。他称夏洛特为“上天的小可爱”,眼下表现得很乖很淑女,不像她闹腾的哥哥。
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(实习编辑:高奕飞)
|
|