新东方网>英语>英语学习>热门推荐>正文

英语发展史:从古英语到现代英语的5个演变

2015-08-05 15:25

来源:新东方网整理

作者:

  • 语音方面的变化

  • 具体表现为某些标准音的音素发生变化。另外,严格遵照“英语标准音”(即RP=Received Pronunciation) 发音方式的人越来越少了。

  • 语法方面的变化

  • 语法上,英语结构朝着精炼、简化的趋势发展(如冠词和介词省略的趋势日益明显;作表语的动词不定式可省略其符号to等)

  • 语义方面的变化

  • 词义扩大(extension of meaning)如:bribery 原指“残羹剩饭”、“赏给乞丐的面包片”,今天则可泛指“行贿”、“受贿”;grass widow 原指“未婚但有私生子的女子”,今天除了保留原义外,还可指“与丈夫暂时分居的女子”,并可泛指任何“离婚的女子”等。

  • 词义缩小(narrowing of meaning)如:wife最早可泛指“妇女”,今天则专指“妻子”、“夫人”;meat原先可泛指“饮食”,今天则专指“肉类”等。

  • 词义转移(transference of meaning)如:hand本来作“动物前肢”、“手”解,14世纪时发生转义,可以指“手艺”、“手法”,后来该词又获得“书法”、“手迹”的意义,出现钟表后,这个词又产生了“指针”的转义; as blind as a bat是借用本义的成语,意为“象蝙蝠一样地瞎”,经过转义,该成语还可以用来形容一个人“目光如豆”、“对周围事物一无所知”等。

  • 词义的扬升elevation of meaning如:mischief最早作“邪恶”、“祸根”讲,今天则多作“淘气”解;smart 从前的词义是“引起痛苦的”,今天则可作“潇洒的”、“漂亮的”解等。

  • 词义的贬降degradation of meaning如:villain 原指“在农庄或郊区住宅干活的农夫”,今天则指“恶棍”;silly 原作“高兴的”、“幸福的”解,今天却作“傻的”、“愚蠢的”解等。

  • 词汇方面的变化

  • 词汇变化主要体现为量的剧增和新词的使用。英语词汇主要通过以下几种途径得以丰富自己:

  • 旧词新义(generalization)如:动词park(停放),原是军事用语,专指“停放炮车”。当汽车工业高度发展后,人们自然将其词义扩大,使park获得新义,并由此产生了parking lot(露天停车场),parking meter(停车计时器),parker(停车的人),parking ticket(警察给违反停车规则者的传票)等。

  • 创造新词(coinage)如:cladistics(遗传分类学),be-in(颓废派的社交集会),frisbee玩具飞蝶等。

  • 合成法(blending)如:Pekingology(=Peking+o+logy;北京问题研究),boatel(=boat+hotel;汽艇游客旅馆), cultureal gap(文化差距), moonscape(月景),youthquake(青年动乱)等。

  • 外借法loaning&如:autostrada(高速公路;来自意大利语),maotai(茅台酒;来自汉语)等。

  • 其他传统构词方法,如:逆成back-formation&、 词性转换conversion、派生derivation等。

  • 区域性变体

  • 由于历史、地理、社会发展等方面的原因,开始出现了一些有别于标准英语的具有区域性质的英语,如美国英语(American English)、澳大利亚英语(Australian English)和南非英语(South African English) 等等。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词