新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

英语口语:英文里的坏人都怎么说?

2015-05-08 10:54

来源:爱思英语

作者:

  有一类对你不好的人被统称为“坏人” 。他们或者尖酸刻薄讨人厌,或者两面三刀招人烦,生活中你都遇到过哪些这样的“坏人”呢?他们在英文里又是怎么说的?

  1. That salesman is a real crook.

  那个销售员纯粹是个骗子。

  Crook在英文中除了有“弯曲”的意思,还可以指“不诚实的人”。 想一想让你上当受骗的人,在你眼中是不是很差劲儿?

  2. Her mother-in-law is a bitter old witch.

  她的婆婆是个尖酸刻薄的老巫婆。

  大家都知道witch指的是“女巫”、“巫婆”。 英文里的witch还可以表示让你讨厌的人。

  3. He plays a drug-dealing psycho in the movie.

  他在那部电影里饰演一个贩毒的变态。

  英文里的psycho指的是“精神病人”,但不从医学上讲,也可以说某个人对他人有危险,是“疯子”,“变态”。

  4. Leave me alone, you creep!

  别烦我,你这讨厌鬼!

  Creep做动词时,表示悄悄地,蹑手蹑脚地靠近,真让人起鸡皮疙瘩!做名词指人时,说的就是那些做谄媚状的讨厌鬼!

  5. He's a two-faced liar.

  他就是个两面三刀的骗子。

  当面一套,背后一套,见到不同的人,都能换上不同的脸,这样的人在英文里可以用two-faced来形容。是不是很像中文里说的“两面派”呢?

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词