新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英语名言>正文

新加坡国父李光耀说过的名言(双语)

2015-03-23 14:10

来源:南早中文

作者:

  新加坡前总理李光耀因病于23日凌晨3时18分在新加坡中央医院去世,享年91岁。李光耀是新加坡开国元首,1959年至1990年担任总理,被誉为“新加坡国父”。同时也是新加坡现任总理李显龙的父亲。

  强悍丶充满斗志甚至偏执的强人远去,我们一起来回顾一下他冷硬如刀丶直指人心的箴言。

  李光耀谈媒体

  【没有新闻就是好新闻】

  “我总是觉得此事很奇怪:一个国家有麻烦时,就会受到国际媒体注目......1942年日本占领新加坡之前,或1955年和1956年新加坡

  发生暴动期间导致两名记者遇害之前,世上没有多少人听过新加坡这个地方。後来我开始明白,当涉及外国媒体时,没有消息就是好

  消息。”

  ──李光耀於1959年9月16日於外国记者协会发言

  【No news is good news】

  “I have always thought it strange that a country figures prominently in the world press mainlywhen it is in

  trouble…Nobody in the rest of the world heard much about Singapore until it was captured by theJapanese in 1942 or

  again until there were riots in 1955 and 1956 in the course of one of which two members of yourfraternity were

  killed. I have come to believe that, so far as the foreign press is concerned, no news is good news.”

  Speech at Foreign Correspondents Association, 16th Sep, 1959

  关於国际领袖

  【谁最伟大?】

  “我觉得最伟大的是邓小平。以他这个年纪,要承认自己的错误,承认马克斯丶列宁丶毛泽东思想不可行而必须放弃,只有伟人才能

  做到。”

  ──《李光耀对话录》(Conversations with Lee Kuan Yew )汤姆.普雷特(Tom Plate)著

  “I would say the greatest was Deng Xiaoping. At his age, to admit that he was wrong, that all theseideas, Marxism, Leninism, Maoism, they are just not working and have to be abandoned, you needa great man to do that…”

  - Tom Plate's Conversations with Lee Kuan Yew

  【再谈邓小平】

  “邓小平是个伟人。中国原是一个破败的国家,本可能像苏联那样崩溃,但他一手改变了中国的命运,让这个国家变成今天的面貌,并逐步成为全球最大经济体。”

  ──《新加坡赖以生存的硬道理》

  【On Deng Xiaoping (again)】

  Deng Xiao Ping is a great man because he changed China froma broken-backed state, which wouldhave imploded like the Soviet Union, into what it is today, on the way to becoming the world'slargest economy.

  - "Hard Truths to Keep Singapore Going"

  【谈及】

  “我认为能够与纳尔逊.曼德拉(NelsonMandela)相提并论:一个情绪极为稳定丶不受自身苦难影响判断的人──换言之,是个了不起的人物。”

  ──《时代杂志》(2007年11月19日)

  【On Xi Jinping】

  “I would put him in Nelson Mandela's class of persons. A person with enormous emotional stabilitywho does not allow his personal misfortunes or sufferings to affect his judgement. In other words,he is impressive.”

  - TIME Nov 19, 2007

  【谈美国人】

  “美国人是了不起的传教士,他们有一股难以压抑的冲动,要别人改变信仰。”

  ──《李光耀才智名人名言录》(1992年)

  【On Americans】

  “The Americans are great missionaries. They have an irrepressible urge to convert others.”

  - 1992, The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew

  【最伟大的美国总统是?】

  “如果没有水门事件,我认为是理查•尼克森(Richard Nixon)。他的世界观很务实,分析力很强,实事求是,还精於谋略,把事情办好。但他凡事过问的性格,加上极希望连任,令他为人变得过於执着。”

  ──《李光耀对话录》(Conversations with Lee Kuan Yew )

  汤姆.普雷特(Tom Plate)著

  【On thegreatest US President that he've seen】

  “But for the misfortune of Watergate, I would say Richard Nixon. He had a realistic view of theworld. He was a great analyst, realistic, but also a tactician to get things done. But this need withwanting to know everything and to make sure he got re-elected became obsessive.”

  - Tom Plate's Conversations with Lee Kuan Yew

  【最差劲的美国总统是?】

  “我的名字是吉米.卡特(Jimmy Carter),我是种花生的,现在竞选总统。然後,他就当了总统!”

  ──《李光耀对话录》(Conversations with Lee Kuan Yew )

  汤姆.普雷特(Tom Plate)著

  【On the worst US President】

  “my name is Jimmy Carter, I'm a peanut farmer, I'm running for president. The next thing youknow, he was the president!”

  - Tom Plate's Conversations with Lee Kuan Yew

  【谈乔治•布什】

  “我不认为他是第二差的总统。我觉得小布什的顾问分析事物过於悲观……布什自知经验不足,了解自己是一种美德。”

  ──《李光耀对话录》(Conversations with Lee Kuan Yew )

  汤姆.普雷特(Tom Plate)著

  【On George W. Bush】

  “I would not put him (George W Bush) the second worst. Iwould say Bush Jr. had melancholyadvisers…Bush Jr. knew he didn't have much experience. It is virtue to know yourself”.

  - Tom Plate's Conversations with Lee Kuan Yew

  【谈比尔•克林顿】

  “他很聪明,精於政治,且性格外向,很讨人欢喜……跟他说话,你会自觉是世上最重要的人。但我想,他经常犯规,这大致上也是事实……就他的情况来说,这部份是他性格所致。我不知道。我的意思是:他的童年很艰苦,诸如此类…….”

  ──《李光耀对话录》(Conversations with Lee Kuan Yew )

  汤姆.普雷特(Tom Plate)著

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词