2. Get Your Work in Order
2. 继续有条不紊地工作
Remember, even though you’re leaving, all of your colleagues and boss are staying behind. You want them to think well of you once you’re gone. You never know: You could work with them or for them again one day, you might do business with them at some point, or you may want to use them as areference.
记住,即使你要走了,你所有的同事和老板都在你背后看着呢。在离开之前,你要给他们留下好印象。你不知道的是:你是否会某天再与他们共事,与他们共商生意,或者要他们做你的证明人。
The first step is organizing all the work you have left so that you can finish as much of it as possible before you leave. List all the outstanding projects you have in order of importance and tackle as many of them as you can.
第一步,把留下的所有工作都组织好,这样你才能尽可能在离开之前完成这些工作。把所有未解决的项目按重要与否的顺利列好,尽量把它们都处理好。
If you leave a huge pile of disorganized, unfinished work for your ex-colleagues, you can be sure they won’t want to do you any favors when the time comes.
如果你把一堆杂乱无章、没有完成的工作留给以前的同事,以后你要帮忙的时候他们绝对会无动于衷。
3. Get References
3. 请人写推荐信
Speaking of asking for favors, now is the time to make sure you get references or LinkedIn recommendations from key colleagues. Assuming you’re leaving the job on good terms, get references from your boss, colleagues, subordinates and any key executives who you had prolonged, positive contact with.
说到找人帮忙,是到了该找重要的同事帮忙写证明信或推荐信的时候了。假设你要辞职了,可以找关系处得久且好的老板、同事、下属或者任何重要的高管为你写证明信或者推荐信。
When you’re in the office to remind them to do it, it’s easier for them to remember. Once you’ve left, it might be hard to obtain the references and recommendations.
你在职的时候找他们帮你写,他们很容易记起。一旦你辞职走了,要收到他们的证明信或推荐信可就难了。










