新东方网>英语>英语学习>英语听力>听力辅导>正文

2011秋季基础口译名师点睛:听译备考策略

2011-10-09 17:00

来源:新东方网

作者:陈彬

  陈彬老师简介:

  新东方口译研究中心成员,少年口译听力明星教师。2010世博会印度国家馆陪同口译。同济大学学士。大学期间,担任多场大型晚会、比赛的英语主持。

  三步听译技巧点拨

  四大中英表达差异

  五类听译高频句型

  六大考试主题预测

  听译部分由sentence translation(句子听译)和passage translation(段落听译)组成,是口译考试特色之一,也是考生历来最难突破的关卡。为迎接10月6日的基础口译考试,新东方名师从四个角度逐一解析听译难点,提供备考建议,助广大考生一臂之力!

  三步听译技巧点拨:

  听译答题由“听、记、译”三步组成。

  听:注意词重音、语调语气。常说“听说不分家”,“说”对了,自然“听”问题也不大了。考生在接下来几周内要每天坚持练习正确发音,特别注意连读、失爆、同化、省音等发音现象,例如:I miss you./s/、/j/就会相结合,考生通常听到的是/∫/的音。

  记:听译考试成败的关键之一。拥有正确、系统的笔记是顺利完成听译考试的主要因素。为了追求笔记的高效、快速、实用,笔记符号是“记”中必不可少的一个组成部分。比如:?可以表示 issue,question, problem;≠ 可以表示 be different from ,disagreement。考生在备考周内要坚持练习听记,形成适合自己的一套有效的笔记体系,并牢记“听记为主、笔记为辅——笔记永远辅助听记”的原则。(更多笔记符号可以参阅“新东方少年口译”新浪微博)

  译:我们说翻译的最高境界是“信、达、雅”。然而,在基础口译的考试中,能够做到“信”就已经近乎完美了。因此,我们就要注意四大中英文表达差异。

  四大中英表达差异:

  听译需要考生将句子写下,因此考官会更注意考生对语言的习惯表达和语言流畅程度,掌握中英文的表达差异,能够帮助考生译出更符合中文逻辑的答案。

  例如:I’ve left a copy of my letter on your desk because you might not have seen it.你或许还没看过我的信,因此我在你的桌上放了一份复印件。英语说话习惯“开门见山”,先说结果再说原因,而中文表达是“千呼万唤始出来”,讲了许多原因,才道出最重要的结果。因此,我们就要特别注意“英文重心在前、中文重心在后”这一表达差异。

  除此之外,基础口译考试中需要注意的中英表达差异还有“英文多从句、中文多分句”,“英文重结构、中文重语义”以及“英文多被动、中文多主动”等。考生再接下来几周的模拟练习中,要有意注重这四大差异,力争译文精准、到位。(建议结合《新东方基础口译考试备考精要》一书进行复习)

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词